Не зови волков / Never cry wolf

Droni

25-03-2009 22:12:34

Изображение

http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=827965

Не кричи "Волки!" / Не зови волков / Never cry wolf


Год выпуска: 1983
Страна: США
Жанр: Драма / рассказ о душе волка
Продолжительность: 01:45:17
Перевод: Профессиональный (полное дублирование) студия СВДубль, ВГТРК, 1995 год

Звук взят с раздачи очень доброго человека, его ник не запомнил никто, увы.
Со звуком поработал другой добрый человек boeing747m

Русские субтитры: есть перевод мой.

Режиссер: Карролл Баллард / Carroll Ballard

В ролях: Чарльз Мартин Смит, Брайан Деннехи, Закари Иттимангнак, Марта Иттимангнак, Самсон Йора, Хью Вебстер

Описание: Ученый-биолог в одиночестве отправляется в горы на север Аляски. Его задание: доказать, что волки - причина исчезновения бесчисленных ранее стад карибу, северо-американских северных оленей. После первоначальных испытаний и приключений, ученый, наблюдая за волками, постепенно начинает подражать им. И старый инуит, имеющий с волками свою особую связь, одобряет этот метод познания. В последствии герой узнает правду о волках, и узнает, что инуиты эту правду всегда знали.

Фильм повествует о перерождении человека в прикосновении с природой: из-за призрачных стремлений приоткрывается вечный смысл жизни, просыпаются глубинные жизненные силы человека, дающие надежду не смотря на пороки современного мира.

Потрясающие пейзажи обрамлены незатейливым, но мощным по чувству, звуком, переводящим виды природы в плоскость духовного созерцания.

Доп. информация: Фильм основан на реальных событиях, описанных в одноименной книге Фарли Мовата.

Droni

25-03-2009 22:15:34

Добавлю: ученый - ботаник) бухает и ест мышей) иногда его торкает)))

ну короче фильм смотрится легко - главная идея имхо - неумение человека жить в гармонии с природой и самим собой

Goren

26-03-2009 00:07:56

ЛОЛ %) Алсо, "не зови волков" - классический пример фейлового перевода.

Ganmrak

26-03-2009 06:53:41

Goren писал(а):ЛОЛ %) Алсо, "не зови волков" - классический пример фейлового перевода.


Сложнее найти пример нефейлового. В говнорашке с переводами совсем беда ведь.

Droni

03-04-2009 21:24:53

а чем вам к стати такой вариант перевода не подходит? по идее фильма - это название самое адекватное, т.к. главный герой в ходе фильма спрашивает у аборигена "А как мне найти волка?" а он ему в ответ... "тундра, снега, и тут 80 кг свежего мяса, не переживай, они сами тебя найдут %)"