Trinity
20-02-2008 16:22:19
coat of arms - польта армии
John, dear! - Джон, олень!
На устном переводе на трейнинге:
And now you will be given an introduction.
А сейчас вам будет сделано введение
На табло вылетов в Домодедово:
Салоники - Saloniki
Вывеска на ресторане в г. Набережные Челны :
"Турецкая кухня", а рядом перевод
"Turkish kitchen"
Из Гарри Поттера
Hermione looked as though she did not know whether to smile or not and
compromised by taking an extra large gulp of Butterbeer and choking on it.
'What about you, Sirius?' Ginny asked, thumping Hermione on the back.
Гермиона, казалось, испытывает сомнения - засмеяться или нет, и в конце концов
она предпочла сделать большой глоток масляного эля.
А как насчет тебя, Сириус, - спросила Джинни, поворачиваясь к нему.
Kreacher wasn't quite as devoted to him [my father] as to my mother, but I still
caught him snogging a pair of my father's old trousers last week.
Кричер никогда не был таким же верным ему, как моей матушке, но все равно на
прошлой неделе я поймал его, когда он пытался стащить старые отцовские брюки.
Песня Шерил Кроу
All I wanna do is have some fun -
"Всё, что я хочу делать - это немножко смешно"
(ди-джей на радио два раза подряд в течение недели)
На достаточно приличном (IMHO!) сайте по изучению английского языка для
бизнеса и карьеры я встретила слtдующее:
По какой причине вы ушли с предыдущей работы?
Why did you live your previous job?
В Минске есть обувной магазин. Называется "Шаг". Так владельцы долго не думали и транслитерировали название. Получилось "Shagg"...
Из фильма "Перл-Харбор". Разговор японских офицеров, причем внизу подстрочный перевод на английский. На русский это перевели вот как:
- Out of 350 planes, we have lost only 29. We are prepared to launch a third
wave,Admiral.
- We no longer have surprise.We will withdraw the third wave.
-Из 350 самолетов осталось 29. Мы преподали им урок, Адмирал.
-Для них это было настоящим сюрпризом. Их флот утонул в волнах.
Табличка при въезде в усадьбу Останкино (рядом с одноименным
телецентром):
Машины у ворот не ставить - Not put cars at a gate
Пригласили американцев на свадьбу. Пригласительные на русском и
английском. В оригинале написали
- Церемония зажигания свечей.
Перевод:
- The Ignition of suppositorium Ceremony
...it's like being vegetarian...
...это всё равно, что голодать...
С канала National Geographic ( с полгода назад):
1. Текст - Hydrogen and nitrogen ....
Перевод - Гидроген и азот ...
( а почему не "Гидроген и нитроген"? )
2. Текст - HMS "Prince of Wales"...,
(т.е. Her Majesty Ship)
Перевод - Хэ-Мэ-Эс (!!!)Принц Уэльский
или подобное:
Текст - USS "Alabama"...
Перевод - Ю-Эс-Эс Алабама ...
В начале 90-х в Иркутске появилась вывеска фирмы на английском: "Stalker's fart"
недавно посмотрела фильм Хостел-2. В одном эпизоде главная героиня после
нападения сидит в доме, и дворецкий (по-видимому) спрашивает More tea? Затем
наливает что-то из ЧАЙНИКА в ЧАШКУ. Перевод: Мартини?
Из сериала "Друзья": Главные герои смотрят фильм и периодически
выкрикивают "Die hard!" Переведено это было как Смерти вопреки. Такой фильм
действительно существует (в оригинале Hard to kill). Но далее друзья упоминают о
Джоне МакКлейне. Очевидно, что речь идет о "Крепком орешке"!
near Munich - под Мюнихом
Unconditional Love - Некондиционная любовь
(Так диджей одной из радиостанций перевёл название песни. Ещё и шутил по этому поводу, мол "был бы милый рядом и всё такое, так любая любовь будет кондиционной")
в переводе студентки-будущего программиста (очевидно очень далекой от
проблем лингвистики) прочла следующее:
Hallidayan model of language use - модель использования языка Галлидаяна
(долго думала, что за армянский ученый , пока не посмотрела текст оригинала)
надпись в туалете дворца боевых искусств Динамо:
The urgent request to not throw in bathrooms hygienic packages and layings!!!
Сериал "Секретный агент" про Макгайвера на DTV.
- The professor forgot about the level of your knowledge on the subject. Can you
help me to fill the blanks?
- Профессор не учла уровня ваших знаний по этому предмету. Вы поможете мне
заполнить бланки?
John, dear! - Джон, олень!
На устном переводе на трейнинге:
And now you will be given an introduction.
А сейчас вам будет сделано введение
На табло вылетов в Домодедово:
Салоники - Saloniki
Вывеска на ресторане в г. Набережные Челны :
"Турецкая кухня", а рядом перевод
"Turkish kitchen"
Из Гарри Поттера
Hermione looked as though she did not know whether to smile or not and
compromised by taking an extra large gulp of Butterbeer and choking on it.
'What about you, Sirius?' Ginny asked, thumping Hermione on the back.
Гермиона, казалось, испытывает сомнения - засмеяться или нет, и в конце концов
она предпочла сделать большой глоток масляного эля.
А как насчет тебя, Сириус, - спросила Джинни, поворачиваясь к нему.
Kreacher wasn't quite as devoted to him [my father] as to my mother, but I still
caught him snogging a pair of my father's old trousers last week.
Кричер никогда не был таким же верным ему, как моей матушке, но все равно на
прошлой неделе я поймал его, когда он пытался стащить старые отцовские брюки.
Песня Шерил Кроу
All I wanna do is have some fun -
"Всё, что я хочу делать - это немножко смешно"
(ди-джей на радио два раза подряд в течение недели)
На достаточно приличном (IMHO!) сайте по изучению английского языка для
бизнеса и карьеры я встретила слtдующее:
По какой причине вы ушли с предыдущей работы?
Why did you live your previous job?
В Минске есть обувной магазин. Называется "Шаг". Так владельцы долго не думали и транслитерировали название. Получилось "Shagg"...
Из фильма "Перл-Харбор". Разговор японских офицеров, причем внизу подстрочный перевод на английский. На русский это перевели вот как:
- Out of 350 planes, we have lost only 29. We are prepared to launch a third
wave,Admiral.
- We no longer have surprise.We will withdraw the third wave.
-Из 350 самолетов осталось 29. Мы преподали им урок, Адмирал.
-Для них это было настоящим сюрпризом. Их флот утонул в волнах.
Табличка при въезде в усадьбу Останкино (рядом с одноименным
телецентром):
Машины у ворот не ставить - Not put cars at a gate
Пригласили американцев на свадьбу. Пригласительные на русском и
английском. В оригинале написали
- Церемония зажигания свечей.
Перевод:
- The Ignition of suppositorium Ceremony
...it's like being vegetarian...
...это всё равно, что голодать...
С канала National Geographic ( с полгода назад):
1. Текст - Hydrogen and nitrogen ....
Перевод - Гидроген и азот ...
( а почему не "Гидроген и нитроген"? )
2. Текст - HMS "Prince of Wales"...,
(т.е. Her Majesty Ship)
Перевод - Хэ-Мэ-Эс (!!!)Принц Уэльский
или подобное:
Текст - USS "Alabama"...
Перевод - Ю-Эс-Эс Алабама ...
В начале 90-х в Иркутске появилась вывеска фирмы на английском: "Stalker's fart"
недавно посмотрела фильм Хостел-2. В одном эпизоде главная героиня после
нападения сидит в доме, и дворецкий (по-видимому) спрашивает More tea? Затем
наливает что-то из ЧАЙНИКА в ЧАШКУ. Перевод: Мартини?
Из сериала "Друзья": Главные герои смотрят фильм и периодически
выкрикивают "Die hard!" Переведено это было как Смерти вопреки. Такой фильм
действительно существует (в оригинале Hard to kill). Но далее друзья упоминают о
Джоне МакКлейне. Очевидно, что речь идет о "Крепком орешке"!
near Munich - под Мюнихом
Unconditional Love - Некондиционная любовь
(Так диджей одной из радиостанций перевёл название песни. Ещё и шутил по этому поводу, мол "был бы милый рядом и всё такое, так любая любовь будет кондиционной")
в переводе студентки-будущего программиста (очевидно очень далекой от
проблем лингвистики) прочла следующее:
Hallidayan model of language use - модель использования языка Галлидаяна
(долго думала, что за армянский ученый , пока не посмотрела текст оригинала)
надпись в туалете дворца боевых искусств Динамо:
The urgent request to not throw in bathrooms hygienic packages and layings!!!
Сериал "Секретный агент" про Макгайвера на DTV.
- The professor forgot about the level of your knowledge on the subject. Can you
help me to fill the blanks?
- Профессор не учла уровня ваших знаний по этому предмету. Вы поможете мне
заполнить бланки?